Cuaderno de traducción español árabe, árabe español: Un corpus periodístico para la enseñanza de lenguas
Compartir
Estadísticas
Ver Estadísticas de usoMetadatos
Mostrar el registro completo del ítemFecha de publicación
2014Editorial
Campus Mare NostrumCita bibliográfica
GARRIDO, Pilar y BOURAS, Karima. Cuaderno de traducción español árabe, árabe español: Un corpus periodístico para la enseñanza de lenguas. En: II Congreso Internacional de Innovación Docente 2014: Murcia, 20-21 de febrero de 2014: Libro de Actas. Murcia: Universidad de Murcia; Universidad de Cartagena, 2014, pp. 1555-1562Palabras clave
Cuaderno de traducciónEnseñanza de español como lengua extranjera
Corpus periodístico
Cooperación entre docentes
Didáctica árabe
Resumen
[SPA] El objetivo principal de esta comunicación es poner de manifiesto entre los docentes y ante la didáctica de las lenguas extranjeras la eficacia de la cooperación entre nativos y no nativos en la confección de material didáctico en l ámbito de la enseñanza del español y el árabe como lenguas extranjeras y, concretamente, en la materia de traducción de español-árabe y árabe-español. Nos disponemos a presentar el fruto de nuestra propia experiencia tras haber elaborado un manual de didáctica de la lengua para la enseñanza de árabe-español, y viceversa, titulado: Cuaderno de traducción periodística español-árabe, árabe-español. Dicho cuaderno se caracteriza por tres puntos: primero, por basarse exclusivamente en un corpus periodístico y actual; segundo, por ser un ejemplo de cooperación entre docentes nativos y no nativos; y tercero, por ser el fruto de un proyecto de movilidad Erasmus Mundus. [ENG] The main purpose of this paper is to give evidence, among teachers and for foreign ...
Colecciones
El ítem tiene asociados los siguientes ficheros de licencia:
Redes sociales